Handelingen 19:28

SVAls zij nu [dit] hoorden, werden zij vol van toornigheid, en riepen, zeggende: Groot is de Diana de Efezeren!
Steph ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Trans.

akousantes de kai genomenoi plēreis thymou ekrazon legontes megalē ē artemis ephesiōn


Alex ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
ASVAnd when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus.
BEAnd hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus.
Byz ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
DarbyAnd having heard [this], and being filled with rage, they cried out, saying, Great [is] Artemis of the Ephesians.
ELB05Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser!
LSGCes paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Ephésiens!
Peshܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܐܬܡܠܝܘ ܚܡܬܐ ܘܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܪܒܐ ܗܝ ܐܪܛܡܝܤ ܕܐܦܤܝܐ ܀
SchAls sie das hörten, wurden sie voll Zorn und schrieen: Groß ist die Diana der Epheser!
Scriv ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
WebAnd when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Weym After listening to this harangue, they became furiously angry and kept calling out, "Great is the Ephesian Diana!"

Vertalingen op andere websites